|
|
|
اشعار و غزل های حافظ |
|
خانه | زندگی مهربابا | اوتار کیست | کتابهای مهربابا | عکسهای مهربابا | شعر و هنر | اخبار | پیوند | Meher Baba's pictures | messages | Art | News | Links |
![]()
| English | فارسی Persian |
|
297 The tongue has no ability to
describe the (agony of) separation We are the friend of the army of thoughts and keep
company with the patient one Alas in the hope of union my life has come to an end The head on my shoulders, which I held so high with
pride How can I spread my wings out of desire for union There isn’t much time left
before the ship of my life will sink When Heaven saw that my head
was bound by the noose of love From the heat of
eagerness my heart became scorched (kebob) in longing for the Friend What more can I do now that in the ocean of sadness
How can I defend my body to gain union (with God) I shall kill it, If I ever get a hold of separation If in eagerness you traverse
this path to the end, Hafez translated by Freshteh.A - USA |
297
زبان خامه ندارد سر بیان فراق،
رفیق خیل
خیالیم و همركيب شکیب، دریغ
مدت عمرم، که بر امید وصال؛ سری
که بر سر گردون بفخر میسودم، چگونه
باز کنم بال در هوای وصال؟
بسی نماند
که کشتی عمر غرقه شود،
فلک چو
دید سرم را اسیر چنبر عشق،
ز سوز شوق
دلم شد کباب دور از یار، کنون
چه چاره؟ که در بحر غم به گردابی؛
چگونه
دعوي وصلت بجان کنم که شدست؛ فراق
و هجر كه آورد در جهان يا رب؟
بپای شوق
گر این ره بسر شدی حافظ، |
|
www.meherbabairani.com --1388/05/24 -- 2009/08/15 |